Télécharger sous-titres français
Home
login
Register
X-Men: First Class
Realise
Communiqué:
X-Men - First Class 2011 Recoded DvdScr Xvid - Megaplay
Ganr :
D'action
,
D'aventure
,
Dramatique
,
Fantastique
,
Thriller
Download
Download
Général
Language :
Français
FPS:
30
nombre de CD:
1
File size:
10.63 Kb
Format:
srt
Downloads:
0
Film
Directeur:
Matthew Vaughn
Écrivains:
Ashley Miller,Zack Stentz
Casting:
James McAvoy,Laurence Belcher,Michael Fassbender,Bill Milner,Kevin Bacon,Rose Byrne,Jennifer Lawrence,Beth Goddard,Morgan Lily,Oliver Platt,Álex González,Jason Flemyng,Zoë Kravitz,January Jones,Nicholas Hoult
Date:
3 June 2011
IMDB:
0 ( votes )
Aperçu
Show subtitle
1
00:00:23,235 --> 00:00:26,636
LA TERRE
DES
2
00:01:41,246 --> 00:01:46,115
Moi, Hamar, grand prкtre
3
00:01:46,284 --> 00:01:49,082
m'apprкte а rйdiger la chronique
du rиgne de Khufu,
4
00:01:49,254 --> 00:01:51,188
souverain
5
00:01:51,356 --> 00:01:52,618
Il vient de remporter
6
00:01:52,791 --> 00:01:56,283
une nouvelle victoire
dans son combat contre nos ennemis.
7
00:01:56,461 --> 00:02:01,956
est dкsormais
la plus grande nation du monde.
8
00:02:02,567 --> 00:02:06,594
Aujourd'hui, Pharaon et son armкe
reviennent au pays.
9
00:04:34,186 --> 00:04:36,552
Voici Pharaon,
10
00:04:36,988 --> 00:04:39,684
descendant direct de la divinitк Amon,
11
00:04:39,858 --> 00:04:42,656
roi du soleil qui rиgne sur les cieux
12
00:04:42,828 --> 00:04:45,422
comme Pharaon rиgne sur la terre.
13
00:04:54,039 --> 00:04:56,030
Une fois de plus, il ramиne un trкsor,
14
00:04:56,208 --> 00:05:00,269
de l'or et des pierres prкcieuses
arrachкs а nos ennemis.
15
00:05:00,445 --> 00:05:06,247
Car la richesse est synonyme de puissance
et la puissance est а souhaiter.
16
00:05:07,919 --> 00:05:10,945
De mкme,
il ramиne de nombreux prisonniers,
17
00:05:11,122 --> 00:05:14,819
car n'est-ce pas grбce aux esclaves
que l'on s'enrichit
18
00:05:14,993 --> 00:05:17,757
et que l'on accroнt sa puissance?
19
00:06:51,690 --> 00:06:53,248
Salut а toi, ф grand prкtre.
20
00:06:53,425 --> 00:06:55,791
Les dieux se rкjouissent
de te voir sain et sauf.
21
00:06:55,961 --> 00:06:58,361
Merci, grand prкtre.
22
00:07:06,905 --> 00:07:08,566
Majestк.
23
00:07:08,740 --> 00:07:10,537
Il est bon de te revoir.
24
00:07:10,709 --> 00:07:13,041
Il est bon d'кtre de retour.
25
00:07:13,211 --> 00:07:16,305
Je suis couvert de saletк
et crains de te toucher.
26
00:07:16,481 --> 00:07:18,881
Souhaites-tu de dкbarrasser
de cette saletк?
27
00:07:19,050 --> 00:07:21,018
Excellente idкe.
28
00:07:21,186 --> 00:07:22,881
Dans ce cas,
je viendrai te retrouver.
29
00:07:23,254 --> 00:07:27,054
Je te ferai prкvenir quand j'aurai fini.
30
00:07:28,126 --> 00:07:31,289
Je me rкjouis de vous voir sain et sauf,
ф Pharaon.
31
00:07:31,463 --> 00:07:33,124
Merci.
32
00:07:33,298 --> 00:07:35,926
- Et comment t'appelles-tu?
- Mayva, ф Pharaon.
33
00:07:36,101 --> 00:07:38,160
Ah, oui, je me souviens.
34
00:07:38,336 --> 00:07:40,065
L'oiseau a-t-il appris а parler?
35
00:07:40,238 --> 00:07:43,867
Oui, ф Pharaon,
mais seulement en privк.
36
00:07:44,943 --> 00:07:47,537
C'est sans doute mieux ainsi.
37
00:07:54,619 --> 00:07:57,588
Hamar, cher ami,
quel plaisir de te revoir. Tu m'as manquк.
38
00:07:57,756 --> 00:07:59,348
Toi aussi, tu m'as manquк.
39
00:07:59,524 --> 00:08:01,151
Cela fait dкjа trois mois.
40
00:08:01,326 --> 00:08:02,918
Nous avons beaucoup
а nous dire.
41
00:08:03,094 --> 00:08:05,824
Mais je veux d'abord
prendre un bain.
42
00:08:05,997 --> 00:08:09,057
Le sable s'est glissк
dans tous les pores de ma peau.
43
00:08:09,234 --> 00:08:11,259
Ne pourrait-on pas
se dкbarrasser du dкsert?
44
00:08:11,436 --> 00:08:14,303
Je ne suis qu'un prкtre,
pas un dieu.
45
00:08:14,472 --> 00:08:17,305
Hormis le dкsagrкment,
le dкsert ne semble pas
46
00:08:17,475 --> 00:08:19,739
avoir кtк un obstacle pour toi.
47
00:08:19,911 --> 00:08:22,471
Non, le soldat кgyptien
se dкfend bien, dans le dкsert.
48
00:08:22,647 --> 00:08:25,980
- C'est une belle prise, Hamar.
- Il paraоt, oui.
49
00:08:26,151 --> 00:08:28,142
Quatre cents hommes chargкs de trкsors.
50
00:08:28,319 --> 00:08:30,253
Attends de voir.
51
00:08:33,358 --> 00:08:34,586
Je me sens beaucoup mieux.
52
00:08:34,759 --> 00:08:37,057
Prкviens la reine que j'ai terminк.
53
00:08:37,729 --> 00:08:40,425
Alors? Ai-je changк?
54
00:08:40,598 --> 00:08:42,122
Pas beaucoup.
55
00:08:42,300 --> 00:08:44,495
Tu as vieilli d'une guerre.
56
00:08:44,669 --> 00:08:47,365
J'espкre vieillir de plusieurs guerres
avant que ne vienne mon heure.
57
00:08:47,539 --> 00:08:50,064
Plus de guerres, plus de trкsors.
58
00:08:50,241 --> 00:08:52,175
Cela ne te suffit pas?
59
00:08:52,410 --> 00:08:54,207
Tu connais mon faible pour l'or.
60
00:08:54,379 --> 00:08:55,607
Oui, je le connais.
61
00:08:55,780 --> 00:08:58,271
Tu te souviens
de notre premiкre bataille d'enfants?
62
00:08:58,450 --> 00:09:02,216
Pour une bague en or
qu'on m'avait offerte.
63
00:09:02,520 --> 00:09:05,148
Tu as gagnк et tu as pris la bague.
64
00:09:05,323 --> 00:09:09,726
Mais je me suis fait avoir avec un pari
et tu l'as rкcupкrкe le soir mкme.
65
00:09:09,894 --> 00:09:12,226
Et tu te bats pour avoir de l'or
depuis ce jour.
66
00:09:12,530 --> 00:09:14,964
Et j'entends le garder pour l'кternitк.
67
00:09:15,133 --> 00:09:16,566
Hamar...
68
00:09:21,372 --> 00:09:24,500
Je vois que tu t'es lavк du dкsert,
ф Pharaon.
69
00:09:28,480 --> 00:09:30,209
Tu es magnifique.
70
00:09:30,381 --> 00:09:32,849
Encore plus magnifique
que dans mon souvenir.
71
00:09:33,151 --> 00:09:35,051
C'est long,
trois mois dans le dкsert.
72
00:09:35,220 --> 00:09:38,087
- C'est pour зa.
- Non, tout homme serait de cet avis.
73
00:09:38,256 --> 00:09:39,450
N'est-ce pas, Hamar?
74
00:09:39,624 --> 00:09:41,216
Hamar...
75
00:09:41,893 --> 00:09:43,451
Il est parti.
76
00:09:43,895 --> 00:09:46,887
Tu dis qu'il est l'homme
le plus sage du royaume.
77
00:09:47,065 --> 00:09:50,626
Il l'a prouvк, une fois de plus.
78
00:09:56,040 --> 00:09:58,235
Tous les matins, toutes les nuits,
79
00:09:58,409 --> 00:10:01,173
j'ai priк les dieux
qu'ils te ramкnent vite et sauf.
80
00:10:01,346 --> 00:10:02,608
Regarde-toi.
81
00:10:03,314 --> 00:10:07,080
Quelle folie de te laisser ici
pour tous ces trкsors.
82
00:10:07,252 --> 00:10:09,447
Non, si c'est ce que tu dкsires.
83
00:10:09,621 --> 00:10:11,680
Mon propre trкsor, oui.
84
00:10:12,190 --> 00:10:13,953
Mais je dкsire aussi autre chose.
85
00:10:14,125 --> 00:10:15,956
Quoi donc?
86
00:10:16,194 --> 00:10:18,355
J'ai rкflкchi.
L'Egypte est un grand pays.
87
00:10:18,530 --> 00:10:21,294
Qui rкgnera, quand je ne serai plus lа?
88
00:10:21,633 --> 00:10:23,726
Je veux un hкritier. Un fils.
89
00:10:24,435 --> 00:10:25,766
Je sais.
90
00:10:25,937 --> 00:10:29,600
Tu as livrк cinq guerres
durant les six annкes de notre mariage.
91
00:10:29,774 --> 00:10:33,835
Ceci n'est pas ta maison mais un endroit
oщ tu vis entre deux guerres.
92
00:10:34,212 --> 00:10:36,180
Je sais.
93
00:10:36,748 --> 00:10:41,082
Et si je te disais que je vais rester,
que je ne vais plus aller а la guerre?
94
00:10:42,120 --> 00:10:44,520
Je ne te le demanderai pas.
95
00:10:44,689 --> 00:10:47,419
Reste quelques temps
96
00:10:47,592 --> 00:10:52,052
et si telle est la volontк des dieux,
je te donnerai un fils.
97
00:11:05,009 --> 00:11:08,274
- Je cherche le prisonnier Vashtar.
- C'est moi.
98
00:11:08,446 --> 00:11:10,971
Je t'ai apportк de la nourriture,
du vin et d'autres vivres.
99
00:11:11,149 --> 00:11:13,117
Tu les mettras sous la tente, lа-bas.
100
00:11:13,284 --> 00:11:15,047
- C'est pour moi?
- Oui.
101
00:11:15,220 --> 00:11:17,381
- Et les autres?
- Les vivres sont а toi.
102
00:11:17,555 --> 00:11:19,955
- Fais-en ce que tu veux.
- Merci. Nous en aurons l'usage.
103
00:11:20,124 --> 00:11:23,150
Mikka, distribue la nourriture
а ceux qui en ont besoin.
104
00:11:23,328 --> 00:11:27,025
- Le vin aussi?
- Le vin est rкservк aux malades.
105
00:11:27,198 --> 00:11:29,564
- D'accord. Je m'en occupe.
- Senta, va avec Mikka.
106
00:11:29,734 --> 00:11:32,134
Tu as compris?
On nous a apportк de la nourriture.
107
00:11:32,303 --> 00:11:33,702
De la nourriture кgyptienne?
108
00:11:33,871 --> 00:11:35,532
Senta!
109
00:11:35,974 --> 00:11:39,375
Excusez mon fils, capitaine.
Il supporte mal la captivitк.
110
00:11:39,544 --> 00:11:42,479
Зa ne fait rien.
J'ai un autre message pour toi.
111
00:11:42,647 --> 00:11:46,208
Nous enterrons ceux des nфtres
qui ont pкri dans la bataille.
112
00:11:46,384 --> 00:11:48,284
Peut-кtre souhaites-tu
assister а la cкrкmonie.
113
00:11:48,453 --> 00:11:50,011
- Sens-toi libre de venir.
- Libre?
114
00:11:50,188 --> 00:11:53,624
- Vous n'avez pas peur que je fuie?
- Que tu abandonnes ton peuple?
115
00:11:53,791 --> 00:11:56,487
- Non, tu ne fuiras pas.
- Vous avez sans doute raison.
116
00:11:56,661 --> 00:11:58,458
Oui, j'aimerais assister а la cкrкmonie.
117
00:11:58,630 --> 00:12:02,066
- Je viendrai te chercher.
- Merci, capitaine.
118
00:12:13,611 --> 00:12:15,772
Peuple d'Egypte,
119
00:12:16,347 --> 00:12:21,046
nous sommes ici pour rendre hommage
а nos hкros dкfunts.
120
00:12:21,686 --> 00:12:26,487
Epargnez les pleurs а ces cњurs apaisкs
121
00:12:26,658 --> 00:12:29,126
et rкjouissez-vous,
122
00:12:29,294 --> 00:12:31,888
car ils ont rencontrк leur destin.
123
00:12:33,064 --> 00:12:35,294
Ils ont donnк leur vie terrestre
124
00:12:35,466 --> 00:12:40,460
afin que nous puissions jouir
du prкsent et de la seconde vie.
125
00:12:41,572 --> 00:12:45,531
Qu'ils entendent maintenant
ce que sera cette nouvelle vie,
126
00:12:45,877 --> 00:12:48,641
par la voix des dieux d'Egypte.
127
00:12:48,813 --> 00:12:51,111
Au nom de tous les dieux, кcoutez.
128
00:12:52,650 --> 00:12:56,609
Ici la voix d'Osiris,
chargк de juger les morts.
129
00:12:57,889 --> 00:13:01,484
La dкesse Isis vous ordonne d'кcouter.
130
00:13:04,529 --> 00:13:06,827
Ecoutez le dieu Anubis,
131
00:13:06,998 --> 00:13:10,764
celui qui conduit le mort
de sa vie actuelle а la suivante.
132
00:13:12,970 --> 00:13:16,804
Ecoutez, au nom du dieu Horus.
133
00:13:17,809 --> 00:13:22,712
Laissons parler Pharaon,
dieu vivant d'Egypte.
134
00:13:22,880 --> 00:13:25,940
Au nom de tous les dieux, кcoutez.
135
00:13:35,660 --> 00:13:36,957
Voici mon dкcret.
136
00:13:37,995 --> 00:13:41,192
Les corps de ceux qui sont morts
avec courage а mes cфtкs
137
00:13:41,366 --> 00:13:43,926
seront confiкs а la Nкcropole.
138
00:13:44,235 --> 00:13:47,227
Ils seront enveloppкs de lin
et arboreront leur armure.
139
00:13:47,405 --> 00:13:49,635
Ils reposeront
dans des cercueils de pierre.
140
00:13:50,641 --> 00:13:55,977
Pour assurer leur bien-кtre
dans la seconde vie, ils auront des trкsors.
141
00:13:56,147 --> 00:14:01,312
Chaque homme recevra trois mesures d'or
et neuf mesures d'argent.
142
00:14:01,486 --> 00:14:04,353
Une barque d'onyx et d'albвtre.
143
00:14:04,522 --> 00:14:07,013
De la nourriture et du vin
en grande quantitк.
144
00:14:07,191 --> 00:14:13,096
Chaque homme en jouira
dans sa seconde vie.
145
00:14:13,264 --> 00:14:15,232
Nous les y retrouverons
146
00:14:15,400 --> 00:14:18,892
et nous dresserons а leurs cфtкs.
147
00:14:19,771 --> 00:14:22,706
D'ici lа, adieu.
148
00:14:24,776 --> 00:14:27,939
Les dieux d'Egypte ont parlк.
149
00:15:31,943 --> 00:15:33,240
Tu entends, Vashtar?
150
00:15:33,411 --> 00:15:35,811
Ce sont des funкrailles,
mais ils ne sont pas tristes.
151
00:15:35,980 --> 00:15:37,709
On jurerait qu'ils sont heureux.
152
00:15:37,882 --> 00:15:39,440
Ils le sont.
153
00:15:39,617 --> 00:15:43,109
La vie dans l'au-delа
a plus de poids que la vie sur Terre.
154
00:15:43,287 --> 00:15:47,485
Ont-ils vu ou parlк а quelqu'un
qui vit dans cet au-delа?
155
00:15:47,658 --> 00:15:49,683
Je ne pense pas, Mikka.
156
00:15:49,861 --> 00:15:52,386
Je prкfкre jouir de la vie prкsente.
157
00:15:52,563 --> 00:15:56,897
Cela dit, c'est une bonne idкe,
le vin dans la tombe.
158
00:15:57,535 --> 00:15:59,969
Mais comment saurai-je que j'ai soif?
159
00:16:21,058 --> 00:16:23,720
Qu'est-ce que c'est?
Une autre cкrкmonie?
160
00:16:23,895 --> 00:16:25,692
Oui, si on peut dire.
161
00:16:25,863 --> 00:16:28,263
Ce n'est plus le mкme chant.
162
00:16:28,432 --> 00:16:30,457
Ils ne sont pas heureux, cette fois.
163
00:16:30,635 --> 00:16:32,796
C'est pour ceux
qui ont eu peur au combat,
164
00:16:32,970 --> 00:16:35,234
les dкserteurs et ceux
qui ont failli а leur devoir.
165
00:16:35,406 --> 00:16:38,273
Ils ne seront pas enterrкs
et n'auront pas de seconde vie.
166
00:16:38,442 --> 00:16:41,036
D'oщ les pleurs de leurs familles.
167
00:16:41,646 --> 00:16:45,173
Etrange religion que celle qui interdit
l'avenir а celui qui a failli au prкsent.
168
00:16:55,326 --> 00:16:56,816
Regarde, Vashtar.
169
00:16:56,994 --> 00:16:58,484
Regarde ce qu'ils font.
170
00:17:18,916 --> 00:17:20,907
Hamar, regarde.
171
00:17:21,085 --> 00:17:25,112
Voici la partie du butin
que je garde pour moi.
172
00:17:25,289 --> 00:17:27,484
Regarde. Touche.
173
00:17:27,658 --> 00:17:29,353
J'adore la sensation de l'or.
174
00:17:29,527 --> 00:17:31,791
C'est un mкtal unique.
175
00:17:31,963 --> 00:17:36,525
Ajoute а cela ce que je possкde dкjа
et c'est le plus beau trкsor du monde.
176
00:17:36,701 --> 00:17:38,601
Personne ne possкdera jamais autant.
177
00:17:38,769 --> 00:17:40,361
C'est vrai.
178
00:17:41,572 --> 00:17:45,599
Il me reste а кriger le tombeau
qui le recevra avec mon corps.
179
00:17:45,776 --> 00:17:49,268
Un tombeau que nul ne pourra violer
et oщ je reposerai en paix
180
00:17:49,447 --> 00:17:51,779
pour jouir de cela
dans ma seconde vie.
181
00:17:51,949 --> 00:17:53,814
- Tu as reзu mes instructions?
- Oui.
182
00:17:53,985 --> 00:17:56,920
Les entrepreneurs ont travaillк
nuit et jour depuis ton message.
183
00:17:57,088 --> 00:17:59,181
Les plans sont prкts.
184
00:17:59,357 --> 00:18:01,416
Et que penses-tu de leur travail?
185
00:18:01,592 --> 00:18:05,756
C'est ton trкsor et ton tombeau.
C'est а toi de juger.
186
00:18:05,930 --> 00:18:07,557
Autrement dit,
зa ne te plaоt pas.
187
00:18:07,732 --> 00:18:09,757
A toi de dкcider.
188
00:18:18,442 --> 00:18:19,875
Qu'est-ce que c'est?
189
00:18:20,044 --> 00:18:23,104
Un labyrinthe pour cacher l'accкs
au tombeau.
190
00:18:23,280 --> 00:18:24,713
Voici l'entrкe, ф Pharaon.
191
00:18:24,882 --> 00:18:27,350
Et voici le dкdale qui abrite le secret.
192
00:18:27,518 --> 00:18:29,179
Le tombeau sera protкgк...
193
00:18:29,353 --> 00:18:32,151
Aussi protкgк
qu'avec le dernier labyrinthe?
194
00:18:32,323 --> 00:18:36,020
Le tombeau de mon ancкtre Serati
avait le mкme genre de protection.
195
00:18:36,193 --> 00:18:38,991
Tu sais ce qui lui est arrivк.
Et ceci?
196
00:18:39,163 --> 00:18:40,460
C'est diffкrent, ф Pharaon.
197
00:18:40,631 --> 00:18:42,826
- Зa part d'ici...
- Comment зa, diffкrent?
198
00:18:43,000 --> 00:18:46,231
Je ramкne des trкsors en Egypte
qu'on volera
199
00:18:46,404 --> 00:18:49,168
dans les trois jours suivant
le scellement de la crypte.
200
00:18:49,340 --> 00:18:52,400
Regarde, Hamar,
nous sommes en terrain connu.
201
00:18:52,576 --> 00:18:55,568
Un faux tunnel et une fausse crypte
pour cacher la vraie.
202
00:18:55,746 --> 00:18:57,805
Зa ne tromperait mкme pas le vent.
203
00:18:57,982 --> 00:18:59,813
Ils sont tous sur le mкme modкle?
204
00:18:59,984 --> 00:19:03,283
A quoi bon кriger une pyramide
qui recкle un tombeau
205
00:19:03,454 --> 00:19:06,082
si ce tombeau peut кtre violк?
206
00:19:06,257 --> 00:19:08,748
Plutфt enterrer le trкsor dans le sable
207
00:19:08,926 --> 00:19:11,918
pour que les voleurs
ne dкrangent pas mon corps.
208
00:19:12,096 --> 00:19:14,155
Vous pouvez tous disposer.
209
00:19:14,331 --> 00:19:16,731
Rentrez chez vous
et considкrez-vous chanceux
210
00:19:16,901 --> 00:19:18,869
d'кchapper au fouet et au cachot.
211
00:19:19,036 --> 00:19:21,334
Allez, sortez d'ici!
212
00:19:23,174 --> 00:19:26,610
- C'est ce que je craignais, Hamar.
- Je suis dкsolк.
213
00:19:26,777 --> 00:19:28,870
Tous ont dкjа servi
а une sкpulture royale
214
00:19:29,046 --> 00:19:31,173
et aucun n'a кchappк
aux pilleurs de tombes.
215
00:19:31,348 --> 00:19:34,442
Il y a beaucoup de voleurs
et peu de pharaons.
216
00:19:34,618 --> 00:19:36,984
J'attends que tu proposes une solution.
217
00:19:37,154 --> 00:19:38,644
Tu crois que j'en ai une?
218
00:19:38,823 --> 00:19:41,417
Tu as кtк кtonnamment indulgent
avec les entrepreneurs.
219
00:19:41,592 --> 00:19:43,321
On ne peut vraiment rien te cacher.
220
00:19:43,494 --> 00:19:45,052
Que comptes-tu faire?
221
00:19:45,229 --> 00:19:48,198
Sais-tu ce qui s'est passк
lors du combat contre la citк kushite?
222
00:19:48,365 --> 00:19:49,593
Je n'en connais que l'issue.
223
00:19:49,767 --> 00:19:52,827
Oui, elle a failli кtre dкsastreuse
pour nous.
224
00:19:53,003 --> 00:19:55,733
Trois passages conduisaient а la citк.
225
00:19:55,906 --> 00:19:58,898
Deux d'entre eux кtaient
un cauchemar rempli de pierres
226
00:19:59,076 --> 00:20:02,102
oщ une lкgion pouvait кtre кcrasкe
par la moitiк moins d'hommes.
227
00:20:02,279 --> 00:20:04,304
Le troisiкme passage
кtait comme une route.
228
00:20:04,482 --> 00:20:07,007
Il semblait littкralement
impossible а dкfendre.
229
00:20:07,184 --> 00:20:09,652
Mais cette route abritait
les piкges les plus astucieux
230
00:20:09,820 --> 00:20:12,084
qu'il m'ait кtк donnк de voir.
231
00:20:12,256 --> 00:20:13,917
Nous avancions dans ce passage
232
00:20:14,091 --> 00:20:17,959
et la chaussкe s'ouvrait
par endroits sur des trappes.
233
00:20:18,129 --> 00:20:21,929
A d'autres endroits,
elle s'кlevait comme par enchantement
234
00:20:22,266 --> 00:20:24,166
et dкversait son flot de dкfenseurs.
235
00:20:24,335 --> 00:20:28,066
Par chance, j'avais envoyк des hommes
dans les autres passages.
236
00:20:28,239 --> 00:20:32,369
Ils purent avancer et surprendre
les dкfenseurs par l'arriкre.
237
00:20:33,944 --> 00:20:36,071
L'homme qui a construit ces dкfenses
238
00:20:36,247 --> 00:20:39,546
est le plus grand architecte
qui ait jamais travaillк la pierre.
239
00:20:39,784 --> 00:20:41,012
Aprкs avoir pris la ville,
240
00:20:41,185 --> 00:20:44,746
j'ai offert une кpкe d'or au soldat
qui me l'a amenк vivant.
241
00:20:46,290 --> 00:20:49,225
- S'appelle-t-il Vashtar?
- Quoi?
242
00:20:49,393 --> 00:20:52,760
Quand j'ai su que tu avais envoyк
de la nourriture et une tente
243
00:20:52,930 --> 00:20:56,229
а un des prisonniers,
je me suis renseignк.
244
00:20:56,400 --> 00:20:57,924
Je l'ai fait venir ici.
245
00:20:58,102 --> 00:20:59,433
Il attend а l'extкrieur.
246
00:20:59,603 --> 00:21:01,400
Fais-le entrer.
247
00:21:05,309 --> 00:21:07,937
Le prisonnier Vashtar est-il arrivк?
248
00:21:08,112 --> 00:21:10,979
- Oui, ф Pharaon.
- Amкne-le.
249
00:21:11,282 --> 00:21:15,651
Je devrais savoir que
je ne peux rien te cacher.
250
00:21:25,329 --> 00:21:26,819
C'est toi, Vashtar?
251
00:21:26,997 --> 00:21:29,397
C'est toi qui as conзu
la dкfense de ta citк?
252
00:21:29,567 --> 00:21:31,558
Je suis l'architecte
qui a conзu les plans.
253
00:21:31,735 --> 00:21:34,829
Tu m'as coыtк nombre de vies.
Fкlicitations pour ton travail.
254
00:21:35,005 --> 00:21:37,132
Chacun se dкfend
avec les armes dont il dispose.
255
00:21:37,308 --> 00:21:39,105
Je le sais car je suis un soldat.
256
00:21:39,276 --> 00:21:42,871
Je ne veux pas te punir, architecte,
mais rкcompenser ton talent.
257
00:21:43,047 --> 00:21:44,480
Tu bвtiras pour moi.
258
00:21:44,648 --> 00:21:46,775
Tu sais ce que c'est?
259
00:21:50,821 --> 00:21:54,757
Oui. Les plans d'une sкpulture royale
а l'intкrieur d'une pyramide.
260
00:21:54,925 --> 00:21:57,519
Mais je ne comprends pas
ce que vous voulez de moi.
261
00:21:57,695 --> 00:22:00,220
Pour la construction de pyramides,
262
00:22:00,397 --> 00:22:02,524
- l'Egypte reste insurpassкe.
- C'est vrai.
263
00:22:02,700 --> 00:22:06,796
Mais nous ne savons pas
rendre les tombeaux inviolables.
264
00:22:06,971 --> 00:22:09,371
Est-ce faisable? Peux-tu y arriver?
265
00:22:09,540 --> 00:22:13,567
Peut-кtre. Mais j'ai une meilleure idкe.
Chargez vos trкsors sur des bateaux
266
00:22:13,744 --> 00:22:16,440
et faites-les couler
au beau milieu de l'ocкan.
267
00:22:16,647 --> 00:22:19,445
Personne ne viendra y dкrober
ce que vous avez volк.
268
00:22:21,285 --> 00:22:23,879
Personne ne me parle sur ce ton.
269
00:22:24,054 --> 00:22:26,921
Je pourrais te faire regretter
d'avoir prononcк ces paroles.
270
00:22:27,091 --> 00:22:30,185
Mais malheureusement,
vous avez besoin de mon talent.
271
00:22:31,595 --> 00:22:35,190
Tu es trкs perspicace.
Quel est ton prix?
272
00:22:35,366 --> 00:22:36,594
- Mon prix?
- Que veux-tu?
273
00:22:36,767 --> 00:22:38,257
Rien que vous puissiez m'offrir.
274
00:22:38,435 --> 00:22:41,495
Selon la coutume кgyptienne,
si je construis votre tombeau,
275
00:22:41,672 --> 00:22:43,867
je signe mon arrкt de mort.
Ai-je raison?
276
00:22:44,041 --> 00:22:47,272
En construisant le mien,
tu pourras construire le tien.
277
00:22:47,444 --> 00:22:51,312
Il aura la richesse que tu veux,
et nous t'honorerons, toi et ta famille.
278
00:22:51,482 --> 00:22:53,177
L'offre est intкressante,
279
00:22:53,350 --> 00:22:56,012
а condition de croire en une seconde vie.
Je n'y crois pas.
280
00:22:56,186 --> 00:22:57,881
Trouvez-vous un autre architecte.
281
00:22:58,055 --> 00:23:00,285
- Je t'ai dit...
- Un instant.
282
00:23:00,457 --> 00:23:04,257
Avec ta permission,
j'arriverai peut-кtre а le convaincre.
283
00:23:04,428 --> 00:23:07,090
Impossible.
Je n'ai aucune raison de vous servir.
284
00:23:07,264 --> 00:23:09,289
Tu en as plusieurs.
285
00:23:09,466 --> 00:23:11,058
Je vais te montrer.
286
00:23:11,235 --> 00:23:12,827
Suis-moi.
287
00:23:19,777 --> 00:23:22,974
- Tu sais ce qu'il y a derriкre ce mur?
- Je le sais.
288
00:23:23,147 --> 00:23:25,115
Ton peuple n'en est pas loin.
289
00:23:25,382 --> 00:23:27,907
Seul ton talent le sкpare de ce mur.
290
00:23:28,285 --> 00:23:31,413
Vous aviez raison de dire
qu'il y avait plusieurs raisons.
291
00:23:32,022 --> 00:23:34,217
Si je vous sers,
кpargnerez-vous mon peuple?
292
00:23:34,391 --> 00:23:36,120
- Tout ton peuple.
- Ils seront libres?
293
00:23:36,293 --> 00:23:40,286
Si ton plan me plaоt, ils seront libres
а la fin des travaux. Tous.
294
00:23:40,464 --> 00:23:42,364
Sauf toi.
295
00:23:43,801 --> 00:23:46,133
Je vous ferai savoir
quand j'aurai un plan.
296
00:23:46,303 --> 00:23:48,567
Bien. Hamar, qu'il ait ce dont il a besoin.
297
00:23:48,739 --> 00:23:50,536
Travaille vite, architecte.
298
00:23:50,708 --> 00:23:53,074
Afin que je meure plus vite?
299
00:23:53,544 --> 00:23:56,672
Non, pour que vive ton peuple.
300
00:24:16,767 --> 00:24:19,292
Alors, architecte,
on me dit que tu as un plan.
301
00:24:19,470 --> 00:24:20,698
Je crois, oui.
302
00:24:20,871 --> 00:24:23,203
Un instant. Vous deux, partez.
303
00:24:23,374 --> 00:24:24,602
Alors?
304
00:24:24,775 --> 00:24:27,437
Nous prendrons le meilleur des labyrinthes
de vos entrepreneurs.
305
00:24:27,611 --> 00:24:30,273
- Un labyrinthe?
- Ils ont tous кtк rejetкs.
306
00:24:30,447 --> 00:24:32,574
- C'кtait...
- Je sais. Ecoutez-moi.
307
00:24:33,183 --> 00:24:35,549
Quand votre corps sera mis
dans le tombeau,
308
00:24:35,719 --> 00:24:38,153
le labyrinthe sera scellк.
Chaque passage,
309
00:24:38,322 --> 00:24:40,654
chaque centimкtre conduisant
а la chambre funкraire
310
00:24:40,824 --> 00:24:43,418
depuis l'entrкe
sera scellк de pierres de taille.
311
00:24:43,594 --> 00:24:46,256
De pierres de taille?
Mais il faudra des annкes...
312
00:24:46,430 --> 00:24:47,658
Non, Pharaon.
313
00:24:47,831 --> 00:24:50,095
- Quelques minutes suffiront.
- Tu es fou.
314
00:24:50,267 --> 00:24:52,235
Quelle force peut
dкplacer ainsi des pierres?
315
00:24:52,403 --> 00:24:55,270
Une force qui se trouve
en quantitк en Egypte.
316
00:24:55,439 --> 00:24:58,408
Je vais vous montrer. Suivez-moi.
317
00:25:04,481 --> 00:25:05,709
Qu'est-ce que c'est?
318
00:25:05,883 --> 00:25:09,444
C'est avec ce genre de pierres
que j'entends sceller les passages.
319
00:25:09,620 --> 00:25:11,815
- Mais comment?
- Avec du sable.
320
00:25:11,989 --> 00:25:13,217
- Du quoi?
- Du sable.
321
00:25:13,390 --> 00:25:16,086
Attendez, Pharaon.
Si l'enfant peut mettre cette pierre
322
00:25:16,260 --> 00:25:18,785
en place d'une seule main,
me croirez-vous?
323
00:25:18,962 --> 00:25:20,896
Je t'ai dкjа cru, architecte.
324
00:25:21,065 --> 00:25:24,592
Si c'est une plaisanterie,
toi et ton peuple le regretterez.
325
00:25:26,303 --> 00:25:28,635
Senta, fais descendre la pierre.
326
00:25:41,585 --> 00:25:43,576
De mкme pour les plus grosses.
327
00:25:43,754 --> 00:25:46,052
Elles seront abaissкes
sur chaque mкtre du labyrinthe.
328
00:25:46,223 --> 00:25:47,451
Les unes sur les autres.
329
00:25:47,624 --> 00:25:50,650
Jusqu'а ce que tout le tombeau
soit entourк de pierres de taille.
330
00:25:50,828 --> 00:25:53,524
Pour entrer,
il faudra dкtruire la pyramide.
331
00:25:57,501 --> 00:25:58,968
Vous me croyez, maintenant?
332
00:25:59,136 --> 00:26:01,798
Demain, je donnerai l'ordre
qu'on commence les travaux.
333
00:26:01,972 --> 00:26:03,940
Tu m'as bien servi, architecte.
Similar entries
Languages
Afrikaans
Shqip
العربية
Հայերեն
azərbaycan
Bosanski
Български
Català
繁體中文
Hrvatski
Čeština
Dansk
Nederlands
English
Eesti
Suomi
Français
Deutsch
Ελληνικά
עברית
Magyar
Íslenska
Bahasa Indonesia
Italiano
日本語
한국어
Latviešu
Lietuvių
Македонски
Bokmål
Polski
Português
Português
Română
Русский
Српски
Slovenčina
Slovenščina
Español
Svenska
ภาษาไทย
Türkçe
Українська
Tiếng Việt
Latest
Subtitle
"Dexter" Talk to the Hand
"The Big Bang Theory" The Pulled Groin Extrapolation
"Castle"
"Cougar Town"
"Hawthorne"
Popular content
Subtitle
#
The Last Frontier
X-Men: First Class
Taxi Driver
John Q
Daredevil
Crazy, Stupid, Love.
Black Hawk Down
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Bad Day at Black Rock
The Killer Elite
Navigation
Popular content